[扫一扫英语翻译]一屋不扫,何以扫天下的英文怎么翻译?
中文译者为:One cant Make a By Success without Bing Self reliant.
一屋不扫,缘何扫四海:
评注:连一家屋子里都不清扫,是不是能环境治理四海呢?东齐县:从长年累月的鸡毛蒜皮已经开始累积,就可以弄成几番科技事业。
原文:东晋宋·范晔《汉书》:男儿品性,当扫除四海,安事一室乎?原文:男儿处置事,应以扫除四海的灾祸整件事为核心理念。为何要在乎一家新房子呢?
扩充数据资料
一屋不扫,缘何扫四海成语:
西汉时期,有两个人叫窦武,他博学多才,有志,少年时期发愤念书,因此以四海为核心理念。 六天,他母亲的一名老友薛勤上看他,见他群居的院中荒草、污秽马路边。
就对他说:你是不是不清扫呵呵屋子里,以宴请客人呢? 窦武提问:男儿处置事,应以扫除四海的灾祸整件事为核心理念。为何要在乎一家新房子呢?
薛勤立刻反反问:一屋不扫,缘何扫四海? 窦武听了默然,算有规矩。 自此,他已经开始特别注意从身旁鸡毛蒜皮抓起,最后正式成为三代开国功臣。
第一印象中如果是:
One cant Make a By Success without Bing Self reliant.
也有人译成:
If one doesnt start by sweeping his room, how can he sweep to victory globally?
or
you cant expect a clean world without cleaning your room firstj.
……
还是第两个比较好些,供参考!
A man who does not sweep a room, dont mention to sweep the world.
东汉时有一少年名叫窦武,自命不凡,一心只想干科技事业。六天,其友薛勤来访,见他群居的院中龌龊不堪,便对他说:孺子何不洒扫以待客人?他答道男儿品性,当扫四海,安事一屋?薛勤立刻反反问:一屋不扫,缘何扫四海?窦武默然。
窦武欲扫四海的胸怀固然不错,但错的是他没有意识到扫四海正是从扫一屋已经开始的,扫四海包含了扫一屋,而不扫一屋是断然不能实现扫四海的理想的。
——老子云合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
——荀况《劝学篇》里说故不积跬步,无以至千里,不积小流,无以成江海。
——前苏联革命导师列宁也说过人要成就一件事,就得从鸡毛蒜皮抓起。
以上这些至理名言,都充分体现了扫四海与扫一屋的哲学关系,说明了任何事都是由鸡毛蒜皮累积而成的规矩。莫以善小而不为,善再小,也只有积善就可以成德。雷锋同志就是从扫一屋抓起的最好的典范,在平凡的岗位上,默默奉献,做好身旁每一件力所能及的鸡毛蒜皮。
表面意思是说两个房间都不去清扫 以后又凭什么平定四海呢?
其实告诫我们成事者需要从鸡毛蒜皮抓起,脚踏实地头顶青天,踏踏实实地做好生活中的每一件事,鸡毛蒜皮做多了就成事了
中文译成英语最忌讳的就是按字面照译,就像留得青山在,哪怕没柴烧,英语就是where there is life,there is hope",这里面既没有译出柴也没有译出山,再者,有志者事竟成的中文译者是where there is a will,there is a way",一屋不扫缘何扫四海的意思是千里之行始于足下,所以译成the highest eminence is to be gained step by step,或者 A journey of a thousand miles begins with a single step,或 A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling
One house dont sweep the world. How Saul
记得投我一票哦!